MoReq2010-käännös viimein tiristetty

Oli mielenkiintoista huomata, että MoReq2010:n suomalainen käännösversio on vihdoin saatu laadittua (käännökseen kaivataan kommentteja)!

Olen aina silloin tällöin kurkistellut MoReq-työryhmän sivuille tarkistaakseni, onko asiassa tapahtunut edistystä tai muita käänteitä. Jo pitkän aikaa MoReq-prokkis on kuitenkin vaikuttanut ulkopuolisen silmään aika hiljaiselta, sillä työryhmän sivuston viimeisin päivitys on ollut vuodelta 2012: ”Moreq-käännöstyötä tehdään kevään 2012 aikana”. Kävi tietysti mielessä, onko koko projekti kuivunut kokoon.

Vaan eipä hätää. Nyt olisi sitten vasta leivottu käännösversio saatu uunista ulos!

Tässä vaiheessa on todettava, että allekirjoittanutta hiukan harmittaa, ettei itse päässyt osallistumaan MoReq2010:n käännöstyöhön muutaman vuoden takaisella yliopistokurssilla laadittua n. 10 sivun pituista käännöspätkää laajemmin. Totesin jo tuolloin, että tekstin kääntäminen oli haastavaa, mutta mielenkiintoista (hommassa pääsi hiukan paremmin sisälle asiakirjahallinan tekniseen ja järjestelmäkeskeisempään ulottuvuuteen), joten mielelläänhän ko. prokkikseen olisi osallistunut vähän laajemminkin.

Yllätyksekseni huomasin kuitenkin, että oma käännöspätkäni on otettu mukaan työryhmän tekemään käännösversioon ihan sellaisenaan! Ihan mukava tunne, että on siis kuitenkin päässyt osallistumaan prokkikseen edes sen kymmenisen sivun verran.

Ehkä seuraavan version käännöstyöhön voisi tulevaisuudessa hakeutua mukaan ihan oikeasti?

Advertisements

Vastaa

Täytä tietosi alle tai klikkaa kuvaketta kirjautuaksesi sisään:

WordPress.com-logo

Olet kommentoimassa WordPress.com -tilin nimissä. Log Out / Muuta )

Twitter-kuva

Olet kommentoimassa Twitter -tilin nimissä. Log Out / Muuta )

Facebook-kuva

Olet kommentoimassa Facebook -tilin nimissä. Log Out / Muuta )

Google+ photo

Olet kommentoimassa Google+ -tilin nimissä. Log Out / Muuta )

Muodostetaan yhteyttä palveluun %s